Wicked: For Goodの”For Good”って何? 11歳バイリンガル娘による解説。【おうち英語】

おうち英語
記事内に広告が含まれています。
ひより
ひより

こんにちは!
3人の子供たちを
バイリンガルに育てているひよりです。


子どもたちも私も
愛してやまない映画、
Wicked

来月に迫るパート2の公開を
心待ちにしているんですが、

パート2のタイトル
Wicked: For Good
“For Good”って何?

という疑問に
長女が答えてくれたので
共有したいと思います!

(この記事はnote記事の再編集版です)

この記事を書いた人
ひより

おうち英語ライター。3人の母。
長女0歳の時に始めたおうち英語は11年目。
子どもたち全員をおうちでバイリンガルに育てています。
長女は9歳で英検2級、次女も8歳で2級を取得。
娘たちの現在の英語レベルは「ハリーポッターの原書を愛読するくらい」。
このブログでは、おうち英語に関する情報・実体験のほか、おうち学習やおうち知育、そして子どもたちの成長などを綴っています。
著書:「4技能をしっかり育てる子ども英語 一生モノの英語力の作り方」Amazonにて発売中。
詳しくはこちら

ひよりをフォローする

Wicked: For Goodの “For Good” って何?

いよいよウィキッド2の公開が迫ってきましたね!

我が家は実は、ウィキッドの大ファン。

とは言っても、
劇団四季もブロードウェイもガンガン見てますわよ!!
という筋金入りの大ファン!ではなくって

去年公開になった
『ウィキッド ふたりの魔女』をきっかけに
ウィキッドを知って大好きになった、
まだまだ歴の浅いひよっこ家族です。

そんな我が家、
おうち英語をこの11年続けてきているので
11歳の長女から下は6歳の息子まで
ウィキッド関連のものは
全て英語版で見ているんですけど

(昨年パート1を映画館で見た時も、
当時5歳の息子を連れて字幕版を見ました)

ウィキッドパート2のタイトルって

Wicked: For Good

なんですよね。

ひより
ひより

???
For goodってなに?

と思ってちょっと調べたら
「永遠に」と同じ意味だと書いてあるわけです。

へーーー
『ウィキッド 永遠に』ってことかぁ。

しかしそれなら 
Foreverとか Eternallyとかの方が
なんか分かりやすい気がするけど。

あえてのFor goodってことなのかな〜?

なんてふんわり考えていたタイミングで、
ウィキッドのパート2のトレーラーを
11歳の娘と一緒に見まして。

「もーーーーパート2の公開待ちきれないね!」
「いやもうこの短時間の中で素敵なセリフ多すぎない?!」

って長女と盛り上がった中で

ひより
ひより

あ、そーだ。
ところでFor goodって
『永遠に』って意味だったんだね!

ママ、実は初めて知ったよ。
for goodなんて
今まで使ったことないや。

と言ったら、
長女がこんな風に説明してくれました。

いちこ
いちこ

For good って
『完全に』とか『fully』って
意味だと思うんだよね。

日本語で『永遠に』って聞くと
なんかずっと続く感じがするけど、
For good はそれよりもっと
『終わった感』みたいなのがあると思う。

例えばね。

She’s gone for good.だったら 
この文は
『彼女は完全にいなくなって、
もう絶対に帰ってこない』

って意味なんだけどさ。

ここで大事なのは、
前の状態が完全に終わってしまって
状況はもう元に戻らない

ってニュアンスが強いってことなんだよね。

それはつまり、
永遠に帰ってこないってことと同じなんだから
日本語訳は『永遠』でいいんだけど…

説明が難しいけど、
とにかくなんかそんな感じの言葉だよ。
For goodって。

Foreverと同じといえば同じだけど、
全く同じではない。

伝えたいニュアンスが違う。

って感じかなって思う。


この娘の説明に
「へぇ…!」と驚いた後、

待てよ。
だとするとWickedパート2のサブタイトルが
For goodなのって
胸熱すぎるワードチョイスじゃないか…!?
と思うに至りました。

すると娘は
さらにこんな話をしてくれました。

いちこ
いちこ

今、私たち
Wicked: For Goodの
サントラ聴いてるじゃん?

そこにグリンダが歌う
”I couldn’t be happier.”
って歌あるでしょ?

その歌詞にさ

There are bridges you cross
you didn’t know

you crossed until you crossed.


ってあるでしょ。

渡りきるまで、
渡ってしまったことに
気づかない橋がある


って。

つまりそういうことだと思うよ!

いつも聴いてるのはこれ⬇︎(Amazon Musicでも聴けます)



いやもう、
I couldn’t be happier.(最高に幸せ)
って歌なのに
よくよく聞くと
そんな深く切ない歌詞が入ってるなんて。。

パート1で、別々の道を選んだふたり。
立場が変わり、使命が変わり、
もう何も知らなかったあの頃には戻れない。

その「もう絶対にあの頃には戻れない感」
For Good に込められているのかなぁ?

あのシズユニバーシティでの日々は
グリンダとエルフィーにとって
ある種の「子供時代」なんだろうか。

一体、2人はどうなっちゃうんだろう。

もう本当に
パート2が楽しみでなりません…!!!!

【おまけ話】歌詞でこの先のネタバレに気づく9歳次女

私は映画公開が楽しみすぎて
Wickedのインスタアカウントを
随時チェックしてるんですが

その時、
これまで知らなかった
ある秘密を知ってしまったんです。

ウィキッドのストーリーを既に知ってる方には
もはや秘密でもなんでもないと思うんですが、笑

『どうやら、パート2で
フィエロが「かかし」になっちゃうらしい』

ということを
唐突に知ってしまいまして。

結構ショックで、
でも子供たちには映画公開まで
この話は秘密にしておこう!!


って決めてたわけです。


ある時、
またWikedのサントラを流し
フィエロとエルファバのデュエット曲
“As Long As You’re Mine”
を聴いていた時のこと。

にこ
にこ

ママ?
私ちょっと気づいちゃったんだけど。

Maybe I’m brainless…
っていうフィエロの歌詞…

もしかしてフィエロって
Scarecrow(カカシ)になる

ってことじゃない?!

前にThe wizard of OZ 読んだ時、
Scarecrowが自分のこと
I’m brainless. って言ってたし…

どういう流れかはわからないけど、
フィエロはScarecrowになって
ドロシーたちと一緒に
エルファバのところに
行こうとするんじゃない?!


・・・・・!!!!????

歌詞を聴いて、
そこから物語の伏線を読み取るとは…。

次女の英語脳、恐るべし!笑

「えー!どうかなー!?」
ってしらばっくれたけど、
完全に図星をつかれて変な汗をかきました。笑

次女が読んだ “The wizard of OZ” はこれ。

ちなみに次女が読んだ
The wizard of OZ はこちら!

これはたぶん
ブックオフで見つけて買ったような?
私でも読めるレベルのわりと易しい一冊です。

「オズの魔法使い」はクラシックの王道。
子供でも楽しく読めるように編集されたものも
いろいろと出版されてますので
読み手の英語力に合わせて選べるのも魅力だなと思います。

こんなかわいいバージョンもあるし


こういう大人がときめくバージョンもあります!


読んで損はない名作です。

もしご興味あれば、
ぜひ手に取ってみてくださいね♪


・・・というわけで、
日に日にパート2公開が近づき
ワクワクドキドキの
待ち遠しい日々を送っている我が家。

映画が公開されたら
いの一番に家族みんなで見に行って
また私なりに For Good の意味を
じっくり考えてみたいと思います!

ここまでお読みいただき、ありがとうございました♪

この記事を書いた人
ひより

おうち英語ライター。3人の母。
長女0歳の時に始めたおうち英語は11年目。
子どもたち全員をおうちでバイリンガルに育てています。
長女は9歳で英検2級、次女も8歳で2級を取得。
娘たちの現在の英語レベルは「ハリーポッターの原書を愛読するくらい」。
このブログでは、おうち英語に関する情報・実体験のほか、おうち学習やおうち知育、そして子どもたちの成長などを綴っています。
著書:「4技能をしっかり育てる子ども英語 一生モノの英語力の作り方」Amazonにて発売中。
詳しくはこちら

ひよりをフォローする
おうち英語おうち英語エピソード英語絵本&洋書
スポンサーリンク
シェアする
ひよりをフォローする

コメント

タイトルとURLをコピーしました